КРИК ОБОЖЖЕННОГО ПТЕРОДАКТИЛЯ (фонетическая былина)

Популярное



КРИК ОБОЖЖЕННОГО ПТЕРОДАКТИЛЯ (фонетическая былина)


"EngЛИШЬ ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ БЕЗ РУССКОГО АКЦЕНТА"     В. Шевар де Нидзе

Страница 1   2   3

Но больше всего Клёва страдал от того, что теперь не мог произнести свой любимый звук [ё]. А все потому, что каждый раз, произнося в словах звук [ё], Клёва, вспоминая о горячем чае, старался убрать кончик языка от нижних зубов, поэтому вместо русских слов со звуком [ё] у него появлялись английские слова со звуком [з:]. А так как эти звуки разные, то смысл слов менялся до неузнаваемости. Попробуйте, произнесите и сравните:

    пёс - purse [pз:s]кошелек
    лён - learn [lз:n]учить
    нёс - nurse [nз:s]няня
    тёк - Turk [tз:k]турок
    мёд - murder ['mз:d]убийство
    пёк - perk [pз:k]воспрянуть духом

Всегда сдержанный Клёва не мог скрыть досаду и не переставал ругаться и сыпать проклятиями сразу на двух языках. (Между прочим, слово проклятие он по-английски опять-таки произносил с этим звуком - curse [kз:s].) И даже по прошествии многих тысячелетий еще часто можно было слышать, как его душераздирающий крик оглашал окрестности торфяных болот, наводя ужас на далеких предков собаки Баскервилей. Кстати, после того случая с молочным напитком, разбавленным чаем, Клёва зарекся никогда его больше не пить (и вообще пить он бросил). А в английском языке с тех пор появилась пословица: "A burnt child dreads the fire" [' bз:nt 'aild 'dredz 'fai], которая известна у нас как "Обжегшись на молоке, дуешь и на воду".

Однако местным Птеродактилям этот звук очень понравился, и они стали во многих словах заменять им другие гласные и таким образом изобрели массу новых слов, чему были несказанно рады. (Вы тоже можете порадоваться вместе с ними, если послушаете и постараетесь их произнести так, как это делает далекий потомок английских Птеродактилей Джон Булль.)

bud   [bd]
почка
->   
bird   [bз:d]
птица
bun   [bn]
кекс
->birn   [bз:n]
ожог
ward   [wd]
опека
->word   [wз:d]
слово
torn   [tn]
рвать
->  turn   [tз:n]
поворот
hard   [ha:d]
трудный
->heard   [hз:d]
слышал
who   [hu:]
кто
->her   [hз:]
её
best   [best]
лучший
->burst   [bз:st]
взрыв
gull   [dl]
чайка
->girl   [gз:l]
девочка

Даже из простой английской "канавы" они умудрились вытащить на свет новое слово в облике английского "полковника":

    canal   [k'nl]
    канава
    ->     colonel   [kз:nl]
    полковник

Страница 1   2   3

 
Выбрать книгуСодержание