САМАЯ БОЛЬШАЯ БЕДА РУССКИХ, КОТОРЫЕ ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ

Популярное



САМАЯ БОЛЬШАЯ БЕДА РУССКИХ, КОТОРЫЕ ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ


"EngЛИШЬ ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ БЕЗ РУССКОГО АКЦЕНТА" В. Шевар де Нидзе


Страница 1   2   3

Самая большая наша беда в том, что мы произносим английские согласные очень мягко. Англичанин не скажет "люблю", он скажет [лублу]. Слово "быль" он произнесет как [бъил] - никакого мягкого ЛЬ! И звук [б] он тоже произнесет твердо - [бъ]. А вот у нас вместо английского bill [bIl] скорее всего получится мягкое [бьил].

Прочитайте вслух стихотворение А.А. Фета:

    Облаком волнистым
    Пыль встает вдали;
    Конный или пеший -
    Не видать в пыли!
    Вижу: кто-то скачет
    На лихом коне.
    Друг мой, друг далекий,
    Вспомни обо мне!

Вы чувствуете, насколько мягче звучит это стихотворение из ваших уст? В русском языке звуки смягчаются, и в первую очередь, согласные. Фонетисты это явление называют палатализацией*, т. е. смягчением.

"Палатализация дорога сердцу каждого русского, они просто без ума от нее, их язык готов смягчать все и всегда - писал специалист по английскому произношению англичанин Энтони Бёргесс. - Секрет изучения русского языка лежит высоко под куполом, который называется твердым нёбом".

Давайте вспомним, что такое нёбо. Переверните несколько страниц назад и найдите раздел "Что можно увидеть, если заглянуть в рот англичанину". Прочитали? Дотронулись до нёба кончиком языка? Замечательно. Так вот, когда мы произносим многие русские согласные, средняя часть нашего языка поднимается к твердому нёбу, и в результате звуки становятся мягкими, т.е. происходит та самая палатализация звуков, которая абсолютно чужда звукам английским.

В то же время для английского языка характерно более твердое произношение согласных. Постараюсь пояснить, что значит произнести звук тверже.

Как я уже говорил, в институте мне ставили английское произношение очень опытные фонетисты. И помню, нам постоянно твердили, что английские звуки, в отличие от русских, произносятся без смягчения, тверже, энергичнее. Но, сколько я ни пытался произносить их "тверже и энергичнее", у меня ничего не выходило, и мой русский акцент продолжал мирно уживаться с английскими словами. Это длилось до тех пор, пока один мой приятель не сказал очень простую вещь. Может быть, это звучало не по-научному, но зато многое мне стало понятнее. А сказал он буквально следующее:

"Сжимай плотнее губы, если это [b, m, p], и прижимай кончик языка к альвеолам, а не к зубам, если это [d, t, n, l, і, ]. Вот и все!"

Страница 1   2   3

 
Выбрать книгуСодержание